网上有关“How are you 的这个笑话是什么意思?我看不懂”话题很是火热,小编也是针对How are you 的这个笑话是什么意思?我看不懂寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。
这个呢,**过来是问说:你怎么样?
然后留学生直接惯性的回答:I‘m fine,thank you!And you ?
就是说自己很好哦,这个我想你学英语的时候最开始的时候就学了吧,印象深刻,
既然没事,**就走咯,不救那个留学生了,留学生就走远了。
确实不是很好笑
很多种说法。有人可能会说,“我服了你”的英语是“I服了U”。
还有人会说“我服了你”的英文表达是 Orz,Orz 有点像一个跪倒在地的人,表示“服得五体投地”。很可惜,这不是地道英文,据说是一种源自于日本的网络象形文字。
还有人会把“我服了你”翻译成“Please accept my knee”,但老外可能会觉得这个句子很血腥,因为他们不了解我们的网络文化。
正式的说法:跟语境有关
第一,比如你和一个朋友争论一件事情,一开始唇枪舌战互不相让,最后说不过你朋友,认个怂,结束这场争辩。此时,你往往会有点不耐烦地说:“好吧,好吧,你赢了。”或者是“我投降了,说不过你。” 其实上述的意思都跟“我服了你”类似,用英语我们就可以说成“Fine, you win.”或者“I surrender.”
第二,我服了你”有时候会略带一丝讽刺,来表达说话人的无奈。这里可以用“I’m speechless.”,或者“I have nothing to say.” 来表达你的心情,即“我很无语”。
第三,“我服了你”有时表达真心佩服,尤其是佩服那种让你大开眼界、脑洞大开的操作。
You blow me away.
你让我脑洞大开/你深深地打动了我。
I am overwhelmed.
我被震撼到了。
I am really amazed by you.
我被你震惊了。
That’s very impressive.
真的令我印象深刻。
关于“How are you 的这个笑话是什么意思?我看不懂”这个话题的介绍,今天小编就给大家分享完了,如果对你有所帮助请保持对本站的关注!
评论列表(3条)
我是盛银号的签约作者“水彤”
本文概览:网上有关“How are you 的这个笑话是什么意思?我看不懂”话题很是火热,小编也是针对How are you 的这个笑话是什么意思?我看不懂寻找了一些与之相关的一些信息进...
文章不错《How are you 的这个笑话是什么意思-我看不懂》内容很有帮助